Deuteronômio 22, casamento e consentimento

 https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/dt/22 

https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/dt/22

 

¹ Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão.

² E se teu irmão não estiver perto de ti, ou não o conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo, até que teu irmão os busque, e tu lhos restituirás.

³ Assim também farás com o seu jumento, e assim farás com as suas roupas; assim farás também com toda a coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás omitir.

⁴ Se vires o jumento que é de teu irmão, ou o seu boi, caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.

⁵ Não haverá traje de homem na mulher, e nem vestirá o homem roupa de mulher; porque, qualquer que faz isto, abominação é ao Senhor teu Deus.

⁶ Quando encontrares pelo caminho um ninho de ave numa árvore, ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;

⁷ Deixarás ir livremente a mãe, e os filhotes tomarás para ti; para que te vá bem e para que prolongues os teus dias.

⁸ Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito, no eirado, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de algum modo cair dela.

⁹ Não semearás a tua vinha com diferentes espécies de semente, para que não se degenere o fruto da semente que semeares, e a novidade da vinha.

¹⁰ Com boi e com jumento não lavrarás juntamente.

¹¹ Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.

¹² Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.

¹³ Quando um homem tomar mulher e, depois de coabitar com ela, a desprezar,

¹⁴ E lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;

¹⁵ Então o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça, e levá-los-ão aos anciãos da cidade, à porta;

¹⁶ E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a despreza;

¹⁷ E eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem a tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.

¹⁸ Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão.

¹⁹ E o multarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça; porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, em todos os seus dias não a poderá despedir.

²⁰ Porém se isto for verdadeiro, isto é, que a virgindade não se achou na moça,

²¹ Então levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim tirarás o mal do meio de ti.

²² Quando um homem for achado deitado com mulher que tenha marido, então ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher, e a mulher; assim tirarás o mal de Israel.

²³ Quando houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,

²⁴ Então trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim tirarás o mal do meio de ti.

²⁵ E se algum homem no campo achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então morrerá só o homem que se deitou com ela;

²⁶ Porém à moça não farás nada. A moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo, e lhe tira a vida, assim é este caso.

²⁷ Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.

²⁸ Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,

²⁹ Então o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e porquanto a humilhou, lhe será por mulher; não a poderá despedir em todos os seus dias.

³⁰ Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a nudez de seu pai.

 

Deuteronômio 22:1-30

https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/dt/22

 

¹ Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.

² Se este não morar perto de você ou se você não conhecê-lo, leve o animal para casa e fique com ele até que seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.

³ Faça o mesmo com o jumento, com a capa e com qualquer coisa perdida que encontrar. Não ignore o fato.

⁴ Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.

⁵ A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.

⁶ Se você passar por um ninho de passarinho junto ao caminho, seja numa árvore ou no chão, e a mãe estiver sobre os filhotes ou sobre os ovos, não apanhe a mãe com os filhotes.

⁷ Você poderá apanhar os filhotes, mas deixe a mãe solta, para que tudo vá bem com você e você tenha vida longa.

⁸ Quando algum de vocês construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.

⁹ Não plantem dois tipos de semente em sua vinha; se o fizerem, tanto a semente que plantarem como o fruto da vinha estarão contaminados.

¹⁰ Não arem a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.

¹¹ Não usem roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.

¹² Façam borlas nas quatro pontas do manto que vocês usam para cobrir-se.

¹³ Se um homem casar-se e, depois de deitar-se com a mulher, rejeitá-la

¹⁴ e falar mal dela e difamá-la, dizendo: "Casei-me com esta mulher, mas quando me cheguei a ela, descobri que não era mais virgem",

¹⁵ o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.

¹⁶ Então o pai da moça dirá aos líderes: "Dei a minha filha em casamento a este homem, mas ele a rejeita.

¹⁷ Ele também a difamou e disse: ‘Descobri que a sua filha não era virgem’. Mas aqui está a prova da virgindade da minha filha". Então os pais dela apresentarão a prova aos líderes da cidade,

¹⁸ e eles castigarão o homem.

¹⁹ Aplicarão a ele a multa de cem peças de prata, que serão dados ao pai da moça, pois esse homem prejudicou a reputação de uma virgem israelita. E ele não poderá divorciar-se dela enquanto viver.

²⁰ Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,

²¹ ela será levada à porta da casa do seu pai e ali os homens da sua cidade a apedrejarão até à morte. Ela cometeu um ato vergonhoso em Israel, prostituindo-se enquanto estava na casa de seu pai. Eliminem o mal do meio de vocês.

²² Se um homem for surpreendido deitado com a mulher de outro, os dois terão que morrer, o homem e a mulher com quem se deitou. Eliminem o mal do meio de Israel.

²³ Se numa cidade um homem se encontrar com uma jovem prometida em casamento e se deitar com ela,

²⁴ levem os dois à porta daquela cidade e apedrejem-nos até à morte: a moça porque estava na cidade e não gritou por socorro, e o homem porque desonrou a mulher doutro homem. Eliminem o mal do meio de vocês.

²⁵ Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.

²⁶ Não façam nada, pois ela não cometeu pecado algum que mereça a morte. Este caso é semelhante ao daquele que ataca e mata o seu próximo,

²⁷ pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.

²⁸ Se um homem se encontrar com uma moça sem compromisso de casamento e a violentar, e eles forem descobertos,

²⁹ ele pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Terá que casar-se com a moça, pois a violentou. Jamais poderá divorciar-se dela.

³⁰ Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.

 

Deuteronômio 22:1-30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


https://biblehub.com/interlinear/deuteronomy/22.htm

 

 1
lō-    1
לֹֽא־   1
Não    1
Adv‑NegPrt    1
7200  [e]
ṯir·'eh
תִרְאֶה֩
Você verá
V‑Qal‑Imperf‑2ms
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
7794  [e]
šō·wr
שׁ֨וֹר
boi
N‑msc
251  [e]
'ā·ḥî·ḵā
אָחִ֜יךָ
de seu irmão
N‑msc | 2ms
176  [e]
'ōw
א֤וֹ
ou
Conj
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
7716  [e]
śê·yōw
שֵׂיוֹ֙
suas ovelhas
N‑msc | 3ms
  
 

 
 
 5080  [e]
nid·dā·ḥîm,
נִדָּחִ֔ים
se extraviando
V‑Nifal‑Prtcpl‑mp
5956  [e]
wə·hiṯ·'al·lam·tā
וְהִתְעַלַּמְתָּ֖
e esconda-se
Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑2ms

1992  [e]
mê·hem;
מֵהֶ֑ם
deles
Prep-m | Pró-3mp




7725  [e]
hā·šêḇ
הָשֵׁ֥ב
certamente
V‑Hifil‑InfAbs
7725  [e]
tə·šî·ḇêm
תְּשִׁיבֵ֖ם
você os trará de volta
V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3 MP
  
 
.
 
 
 251  [e]
lə·'ā·ḥî·ḵā.
לְאָחִֽיךָ׃
ao seu irmão
Prep‑l | N‑msc | 2ms
518  [e]    2
wə·'im-    2
וְאִם־   2
E se    2
Conj‑w | Conj    2
3808  [e]

לֹ֨א
não
Adv‑NegPrt
7138  [e]
qā·rō·wḇ
קָר֥וֹב
[está] perto de
Adj‑ms
251  [e]
'ā·ḥî·ḵā
אָחִ֛יךָ
seu irmão
N‑msc | 2ms
413  [e]
'ê·le·ḵā
אֵלֶ֖יךָ
você
Prepara | 2ms
  
 

 
 
 3808  [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
ou se não
Conj‑w | Adv-NegPrt
3045  [e]
yə·ḏa'·tow;
יְדַעְתּ֑וֹ
você o conhece
V‑Qal‑Perf‑2ms | 3ms
622  [e]
wa·'ă·sap̄·tōw
וַאֲסַפְתּוֹ֙
então você o trará
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms | 3ms
413  [e]
'el-
אֶל־
para
Prep
8432  [e]
tō·wḵ
תּ֣וֹךְ
 - 
N‑msc
  
 

 
 
 1004  [e]
bê·ṯe·ḵā,
בֵּיתֶ֔ךָ
sua própria casa
N‑msc | 2ms
1961  [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֣ה
e permanecerá
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms
5973  [e]
'im·mə·ḵā,
עִמְּךָ֗
com você
Preparação | 2ms
5704  [e]
'aḏ
עַ֣ד
até
a preparação
1875  [e]
də·rōš
דְּרֹ֤שׁ
procura
V‑Qal‑Inf
251  [e]
'ā·ḥî·ḵā
אָחִ֙יךָ֙
seu irmão
N‑msc | 2ms
853  [e]
'ō·ṯōw,
אֹת֔וֹ
it
DirObjM | 3ms
7725  [e]
wa·hă·šê·ḇō·ṯōw
וַהֲשֵׁבֹת֖וֹ
então você o restaurará
Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms | 3ms
  
 
.
 
 
  
lōw.
לֽוֹ׃
para ele
Prep | 3ms
3651  [e]    3
wə·ḵên    3
וְכֵ֧ן   3
E o mesmo    3
Conj‑w | Adv    3
6213  [e]
ta·'ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֣ה
Você deve fazer
V‑Qal‑Imperf‑2ms
  
 

 
 
 2543  [e]
la·ḥă·mō·rōw,
לַחֲמֹר֗וֹ
com seu burro
Prep‑l | N‑msc | 3ms
3651  [e]
wə·ḵên
וְכֵ֣ן
so
Conj‑w | Adv.
6213  [e]
ta·'ă·śeh
תַּעֲשֶׂה֮
você deve fazer
V‑Qal‑Imperf‑2ms
  
 

 
 
 8071  [e]
lə·śim·lā·ṯōw
לְשִׂמְלָתוֹ֒
com sua vestimenta
Prep‑l | N‑fsc | 3ms
  
 

 
 
 3651  [e]
wə·ḵên
וְכֵ֣ן
e da mesma forma
Conj‑w | Adv.
6213  [e]
ta·'ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֜ה
você deverá fazer
V‑Qal‑Imperf‑2ms
3605  [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
com qualquer
Prep-l | N-msc
9  [e]
'ă·ḇê·ḏaṯ
אֲבֵדַ֥ת
coisa perdida
N‑fsc
  
 

 
 
 251  [e]
'ā·ḥî·ḵā
אָחִ֛יךָ
de seu irmão
N‑msc | 2ms
834  [e]
'ă·šer-
אֲשֶׁר־
que
Pro‑r
  
 

 
 
 6  [e]
tō·ḇaḏ
תֹּאבַ֥ד
ele perdeu
V‑Qal‑Imperf‑3fs
4480  [e]
mim·men·nū
מִמֶּ֖נּוּ
da
Preparação | 3ms
  
 

 
 
 4672  [e]
ū·mə·ṣā·ṯāh;
וּמְצָאתָ֑הּ
encontraram
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms | 3fs
3808  [e]

לֹ֥א
não
Adv‑NegPrt
3201  [e]
ṯū·ḵal
תוּכַ֖ל
você deve
V‑Qal‑Imperf‑2ms
  
 
.
 
 
 5956  [e]
lə·hiṯ·'al·lêm.
לְהִתְעַלֵּֽם׃
esconda-se
Preparação | V-Hitpael-Inf
 
s
ס
 - 
Punc
3808  [e]    4
lō-    4
לֹא־   4
Não    4
Adv‑NegPrt    4
7200  [e]
ṯir·'eh
תִרְאֶה֩
Você verá
V‑Qal‑Imperf‑2ms
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
2543  [e]
ḥă·mō·wr
חֲמ֨וֹר
burro
N‑msc
251  [e]
'ā·ḥî·ḵā
אָחִ֜יךָ
de seu irmão
N‑msc | 2ms
176  [e]
'ōw
א֤וֹ
ou
Conj
7794  [e]
šō·w·rōw
שׁוֹרוֹ֙
seu boi
N‑msc | 3ms
5307  [e]
nō·p̄ə·lîm
נֹפְלִ֣ים
cair
V‑Qal‑Prtcpl‑mp
  
 

 
 
 1870  [e]
bad·de·reḵ,
בַּדֶּ֔רֶךְ
ao longo da estrada
Prep‑b, Art | N-cs
5956  [e]
wə·hiṯ·'al·lam·tā
וְהִתְעַלַּמְתָּ֖
e esconda-se
Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑2ms
1992  [e]
mê·hem;
מֵהֶ֑ם
deles
Prep-m | Pró-3mp
  
 
.
 
 
 6965  [e]
hā·qêm
הָקֵ֥ם
certamente
V‑Hifil‑InfAbs
6965  [e]
tā·qîm
תָּקִ֖ים
Tu os ajudarás a se levantar novamente
V‑Hifil‑Imperf‑2ms
  
 
.
 
 
 5973  [e]
'im·mōw.
עִמּֽוֹ׃
ele
Preparação | 3ms
 
s
ס
 - 
Punc
3808  [e]    5
lō-    5
לֹא־   5
Não    5
Adv‑NegPrt    5
1961  [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֤ה
usará
V‑Qal‑Imperf‑3ms
3627  [e]
ḵə·lî-
כְלִי־
qualquer coisa que pertença a
N‑msc
  
 

 
 
 1397  [e]
ḡe·ḇer
גֶ֙בֶר֙
um homem
N‑ms
5921  [e]
'al-
עַל־
na
preparação
802  [e]
'iš·šāh,
אִשָּׁ֔ה
uma mulher
N‑fs
3808  [e]
wə·lō-
וְלֹא־
não
Conj‑w | Adv-NegPrt
3847  [e]
yil·baš
יִלְבַּ֥שׁ
colocará
V‑Qal‑Imperf‑3ms
1397  [e]
ge·ḇer
גֶּ֖בֶר
um homem
N‑ms
  
 

 
 
 8071  [e]
śim·laṯ
שִׂמְלַ֣ת
vestuário
N‑fsc
802  [e]
'iš·šāh;
אִשָּׁ֑ה
de uma mulher
N‑fs
3588  [e]

כִּ֧י
para
Conj
8441  [e]
ṯō·w·'ă·ḇaṯ
תוֹעֲבַ֛ת
[são] uma abominação para
N‑fsc
3069  [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
Yahweh
N‑proper‑ms
  
 
.
 
 
 430  [e]
'ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
teu Deus
N‑mpc | 2ms
3605  [e]
kāl-
כָּל־
Todos
N‑msc
6213  [e]
'ō·śêh
עֹ֥שֵׂה
que faz
V‑Qal‑Prtcpl‑msc
  
 
.
 
 
 428  [e]
'êl·leh.
אֵֽלֶּה׃
estes
Pro‑cp
 

פ
 - 
Punc
3588  [e]    6
    6
כִּ֣י   6
Se    6
Conj    6
7122  [e]
yiq·qā·rê
יִקָּרֵ֣א
é
V‑Nifal‑Imperf‑3ms
7064  [e]
qan-
קַן־
ninho
N‑msc
6833  [e]
ṣip·pō·wr
צִפּ֣וֹר ׀
de um pássaro
N‑cs
6440  [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā
לְפָנֶ֡יךָ
antes de você
Preparar-l | N-cpc | 2ms
1870  [e]
bad·de·reḵ
בַּדֶּ֜רֶךְ
ao longo do caminho
Preparação, Arte | N-cs
3605  [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
em qualquer
Prep-b | N-msc
  
 

 
 
 6086  [e]
'êṣ
עֵ֣ץ ׀
árvore
N‑ms
176  [e]
'ōw
א֣וֹ
ou
Conj
5921  [e]
'al-
עַל־
na
preparação
  
 

 
 
 776  [e]
hā·'ā·reṣ,
הָאָ֗רֶץ
o chão
Arte | N-fs
  
 

 
 
 667  [e]
'ep̄·rō·ḥîm
אֶפְרֹחִים֙
com filhotes
N‑mp
176  [e]
'ōw
א֣וֹ
ou
Conj
  
 

 
 
 1000  [e]
ḇê·ṣîm,
בֵיצִ֔ים
ovos
N‑fp
517  [e]
wə·hā·'êm
וְהָאֵ֤ם
e com a mãe
Conj‑w, Art | N-fs
7257  [e]
rō·ḇe·ṣeṯ
רֹבֶ֙צֶת֙
sentado
V‑Qal‑Prtcpl‑fs
5921  [e]
'al-
עַל־
na
preparação
  
 

 
 
 667  [e]
hā·'ep̄·rō·ḥîm,
הָֽאֶפְרֹחִ֔ים
os pintinhos
Arte | N-mp
176  [e]
'ōw
א֖וֹ
ou
Conj
5921  [e]
'al-
עַל־
na
preparação
  
 

 
 
 1000  [e]
hab·bê·ṣîm;
הַבֵּיצִ֑ים
os ovos
Arte | N‑FP
3808  [e]
lō-
לֹא־
não
Adv‑NegPrt
3947  [e]
ṯiq·qaḥ
תִקַּ֥ח
você deve tomar
V‑Qal‑Imperf‑2ms
517  [e]
hā·'êm
הָאֵ֖ם
a mãe
Arte | N-fs
5921  [e]
'al-
עַל־
com
preparação
  
 

 
 
 1121  [e]
hab·bā·nîm.
הַבָּנִֽים׃
o jovem
Arte | N-mp
7971  [e]    7
šal·lê·aḥ    7
שַׁלֵּ֤חַ   7
certamente    7
V‑Piel‑InfAbs    7
  
 

 
 
 7971  [e]
tə·šal·laḥ
תְּשַׁלַּח֙
você deve liberar
V‑Piel‑Imperf‑2ms
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
517  [e]
hā·'êm,
הָאֵ֔ם
a mãe
Arte | N-fs
853  [e]
wə·'eṯ-
וְאֶת־
e
Conj‑w | DirObjM
1121  [e]
hab·bā·nîm
הַבָּנִ֖ים
o jovem
Arte | N-mp
3947  [e]
tiq·qaḥ-
תִּֽקַּֽח־
tomar
V‑Qal‑Imperf‑2ms
 
lāḵ;
לָ֑ךְ
para você mesmo
Prep | 2ms
4616  [e]
lə·ma·'an
לְמַ֙עַן֙
que
Conj
3190  [e]
yî·ṭaḇ
יִ֣יטַב
pode ser bem
V‑Qal‑Imperf‑3ms
 
lāḵ,
לָ֔ךְ
com você
Prep | 2ms
748  [e]
wə·ha·'ă·raḵ·tā
וְהַאֲרַכְתָּ֖
e [que] você pode prolongar
Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms
  
 
.
 
 
 3117  [e]
yā·mîm.
יָמִֽים׃
[seus] dias
N‑mp
 
s
ס
 - 
Punc
3588  [e]    8
    8
כִּ֤י   8
Quando    8
Conj    8
1129  [e]
ṯiḇ·neh
תִבְנֶה֙
você constrói
V‑Qal‑Imperf‑2ms
  
 

 
 
 1004  [e]
ba·yiṯ
בַּ֣יִת
uma casa
N‑ms
2319  [e]
ḥā·ḏāš,
חָדָ֔שׁ
novo
Adj‑ms
6213  [e]
wə·'ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֥יתָ
então você fará
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms
4624  [e]
ma·'ă·qeh
מַעֲקֶ֖ה
um parapeito
N‑ms
  
 

 
 
 1406  [e]
lə·ḡag·ge·ḵā;
לְגַגֶּ֑ךָ
para o seu telhado
Prep‑l | N‑msc | 2ms
3808  [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
que não
Conj‑w | Adv-NegPrt
7760  [e]
ṯā·śîm
תָשִׂ֤ים
você pode trazer
V‑Qal‑Imperf‑2ms
1818  [e]
dā·mîm
דָּמִים֙
culpa de derramamento de sangue
N‑mp
  
 

 
 
 1004  [e]
bə·ḇê·ṯe·ḵā,
בְּבֵיתֶ֔ךָ
em sua casa
Prep‑b | N‑msc | 2ms
3588  [e]
kî-
כִּֽי־
se
Conj
5307  [e]
yip·pōl
יִפֹּ֥ל
cai
V‑Qal‑Imperf‑3ms
5307  [e]
han·nō·p̄êl
הַנֹּפֵ֖ל
qualquer um
Arte | V‑Qal‑Prtcpl‑ms
  
 
.
 
 
 4480  [e]
mim·men·nū.
מִמֶּֽנּוּ׃
dele
Preparação | 3ms
 
s
ס
 - 
Punc
3808  [e]    9
lō-    9
לֹא־   9
Não    9
Adv‑NegPrt    9
2232  [e]
ṯiz·ra'
תִזְרַ֥ע
Você semeará
V‑Qal‑Imperf‑2ms
3754  [e]
kar·mə·ḵā
כַּרְמְךָ֖
seu vinhedo com
N‑msc | 2ms
  
 

 
 
 3610  [e]
kil·'ā·yim;
כִּלְאָ֑יִם
diferentes tipos de sementes
N‑md
6435  [e]
pen-
פֶּן־
para que
Conj
  
 
.
 
 
 6942  [e]
tiq·daš,
תִּקְדַּ֗שׁ
ser contaminado
V‑Qal‑Imperf‑3fs
4395  [e]
ham·lê·'āh
הַֽמְלֵאָ֤ה
O rendimento
Arte | N-fs
2233  [e]
haz·ze·ra'
הַזֶּ֙רַע֙
da semente
Arte | N-ms
834  [e]
'ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
que
Pro‑r
  
 

 
 
 2232  [e]
tiz·rā',
תִּזְרָ֔ע
você semeou
V‑Qal‑Imperf‑2ms
8393  [e]
ū·ṯə·ḇū·'aṯ
וּתְבוּאַ֖ת
e o fruto
Conj‑w | N-fsc
  
 

 
 
 3754  [e]
hak·kā·rem.
הַכָּֽרֶם׃
da sua vinha
Arte | N-ms
  
 
.
 
 
  
s
ס
 - 
Punc
3808  [e]    10
lō-    10
לֹֽא־   10
não    10
Adv‑NegPrt    10
2790  [e]
ṯa·ḥă·rōš
תַחֲרֹ֥שׁ
Você deve arar
V‑Qal‑Imperf‑2ms
7794  [e]
bə·šō·wr-
בְּשׁוֹר־
com boi
Prep‑b | N-ms
2543  [e]
ū·ḇa·ḥă·mōr
וּבַחֲמֹ֖ר
e um burro
Conj‑w, Prep‑b, Art | N-ms
  
 
.
 
 
 3162  [e]
yaḥ·dāw.
יַחְדָּֽו׃
juntos
Adv
 
s
ס
 - 
Punc
3808  [e]    11
    11
לֹ֤א   11
Não    11
Adv‑NegPrt    11
3847  [e]
ṯil·baš
תִלְבַּשׁ֙
Você deve usar
V‑Qal‑Imperf‑2ms
  
 

 
 
 8162  [e]
ša·'aṭ·nêz,
שַֽׁעַטְנֵ֔ז
uma vestimenta de diferentes tipos
N‑ms
6785  [e]
ṣe·mer
צֶ֥מֶר
[como] lã
N‑ms
6593  [e]
ū·p̄iš·tîm
וּפִשְׁתִּ֖ים
e linho
Conj‑w | N‑FP
  
 
.
 
 
 3162  [e]
yaḥ·dāw.
יַחְדָּֽו׃
misturados
Adv
 
s
ס
 - 
Punc
1434  [e]    12
gə·ḏi·lîm    12
גְּדִלִ֖ים   12
Borlas    12
N‑mp    12
6213  [e]
ta·'ă·śeh-
תַּעֲשֶׂה־
Você deve fazer
V‑Qal‑Imperf‑2ms
 
lāḵ;
לָּ֑ךְ
para você
Prep | 2ms
5921  [e]
'al-
עַל־
na
preparação
702  [e]
'ar·ba'
אַרְבַּ֛ע
quatro
Número‑fsc
3671  [e]
kan·p̄ō·wṯ
כַּנְפ֥וֹת
os cantos
N‑fpc
  
 

 
 
 3682  [e]
kə·sū·ṯə·ḵā
כְּסוּתְךָ֖
do vestuário
N‑fsc | 2ms
834  [e]
'ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
com o qual
Pro‑r
3680  [e]
tə·ḵas·seh-
תְּכַסֶּה־
você se cobre
V‑Piel‑Imperf‑2ms
  
 
.
 
 
  
bah.
בָּֽהּ׃
em
preparação | 3fs
 
s
ס
 - 
Punc
Violações do casamento
3588  [e]    13
kî-    13
כִּֽי־   13
Se    13
Conj    13
3947  [e]
yiq·qaḥ
יִקַּ֥ח
leva
V‑Qal‑Imperf‑3ms
376  [e]
'îš
אִ֖ישׁ
qualquer homem
N-ms
  
 

 
 
 802  [e]
'iš·šāh;
אִשָּׁ֑ה
uma esposa
N‑fs
935  [e]
ū·ḇā
וּבָ֥א
e entra em
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms
413  [e]
'ê·le·hā
אֵלֶ֖יהָ
para sua
preparação | 3fs
  
 
.
 
 
 8130  [e]
ū·śə·nê·'āh.
וּשְׂנֵאָֽהּ׃
e detesta seu
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs
7760  [e]    14
wə·śām    14
וְשָׂ֥ם   14
E cobra    14
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms    14
 
lāh
לָהּ֙
sua
preparação | 3fs
5949  [e]
'ă·lî·lōṯ
עֲלִילֹ֣ת
com conduta
N‑fpc
1697  [e]
də·ḇā·rîm,
דְּבָרִ֔ים
vergonhoso
N‑mp
3318  [e]
wə·hō·w·ṣî
וְהוֹצִ֥יא
e traz
Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms
5921  [e]
'ā·le·hā
עָלֶ֖יהָ
em sua
preparação | 3fs
8034  [e]
šêm
שֵׁ֣ם
um nome
N‑ms
7451  [e]
ra';
רָ֑ע ajustes
ruins
  
 

 
 
 559  [e]
wə·'ā·mar,
וְאָמַ֗ר
e diz
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
  
 

 
 
 802  [e]
hā·'iš·šāh
הָאִשָּׁ֤ה
mulher
Arte | N-fs
2063  [e]
haz·zōṯ
הַזֹּאת֙
esta
Arte | Profissionais
3947  [e]
lā·qaḥ·tî,
לָקַ֔חְתִּי
Eu tomei
V‑Qal‑Perf‑1cs
7126  [e]
wā·'eq·raḇ
וָאֶקְרַ֣ב
e quando cheguei
Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs
413  [e]
'ê·le·hā,
אֵלֶ֔יהָ
para sua
preparação | 3fs
3808  [e]
wə·lō-
וְלֹא־
e não
Conj‑w | Adv-NegPrt
4672  [e]
mā·ṣā·ṯî
מָצָ֥אתִי
Encontrei
V‑Qal‑Perf‑1cs
 
lāh
לָ֖הּ
ela [era]
Preparação | 3fs
  
 

 
 
 1331  [e]
bə·ṯū·lîm.
בְּתוּלִֽים׃
um
N‑mp virgem
3947  [e]    15
wə·lā·qaḥ    15
וְלָקַ֛ח   15
então deverá tomar    15
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms    15
 [e]
'ă·ḇî
אֲבִ֥י
o pai
N‑msc
 
han·na·'ar
[הנער]
 - 
Arte | N-fs
  
 

 
 
 5291  [e]
han·na·'ă·rāh
(הַֽנַּעֲרָ֖ה)
a jovem
Arte | N-fs
  
 

 
 
 517  [e]
wə·'im·māh;
וְאִמָּ֑הּ
e mãe
Conj‑w | N‑fsc | 3fs
3318  [e]
wə·hō·w·ṣî·'ū
וְהוֹצִ֜יאוּ
e trazer à tona [a evidência de]
Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
1331  [e]
bə·ṯū·lê
בְּתוּלֵ֧י
virgindade
N‑mpc
 
han·na·'ar
[הנער]
 - 
Arte | N-fs
5291  [e]
han·na·'ă·rāh
(הַֽנַּעֲרָ֛ה)
da jovem
Arte | N-fs
413  [e]
'el-
אֶל־
para
Prep
2205  [e]
ziq·nê
זִקְנֵ֥י
os mais velhos
Adj‑mpc
5892  [e]
hā·'îr
הָעִ֖יר
da cidade
Arte | N-fs
  
 
.
 
 
 8179  [e]
haš·šā·'ə·rāh.
הַשָּֽׁעְרָה׃
no portão
Arte | N-ms | 3fs
559  [e]    16
wə·'ā·mar    16
וְאָמַ֛ר   16
E dirá    16
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms    16
 [e]
'ă·ḇî
אֲבִ֥י
pai
N‑msc
 
han·na·'ar
[הנער]
 - 
Arte | N-fs
5291  [e]
han·na·'ă·rāh
(הַֽנַּעַרָ֖ה)
da jovem
Arte | N-fs
413  [e]
'el-
אֶל־
para
Prep
  
 

 
 
 2205  [e]
haz·zə·qê·nîm;
הַזְּקֵנִ֑ים
os mais velhos
Arte | Adj-mp
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
1323  [e]
bit·tî,
בִּתִּ֗י
minha filha
N‑fsc | 1cs
5414  [e]
nā·ṯat·tî
נָתַ֜תִּי
Eu dei
V‑Qal‑Perf‑1cs
376  [e]
lā·'îš
לָאִ֥ישׁ
to man
Prep‑l, Art | N-ms
2088  [e]
haz·zeh
הַזֶּ֛ה
esta
Arte | Pro-ms
  
 

 
 
 802  [e]
lə·'iš·šāh
לְאִשָּׁ֖ה
como esposa
Prep‑l | N-fs
  
 
.
 
 
 8130  [e]
way·yiś·nā·'e·hā.
וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃
e ele a detesta
Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3fs
  
 

 
 
 2009  [e]    17
wə·hin·nêh-    17
וְהִנֵּה־   17
Agora    17
Conj‑w | Interjeição    17
1931  [e]

ה֡וּא
ele
Pro‑3ms
7760  [e]
śām
שָׂם֩
carregou seu
V‑Qal‑Perf‑3ms
5949  [e]
'ă·lî·lōṯ
עֲלִילֹ֨ת
com conduta
N‑fpc
1697  [e]
də·ḇā·rîm
דְּבָרִ֜ים
vergonhoso
N‑mp
  
 

 
 
 559  [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֗ר
dizendo
Prep‑l | V-Qal-Inf
3808  [e]
lō-
לֹֽא־
não
Adv‑NegPrt
4672  [e]
mā·ṣā·ṯî
מָצָ֤אתִי
Encontrei
V‑Qal‑Perf‑1cs
1323  [e]
lə·ḇit·tə·ḵā
לְבִתְּךָ֙
sua filha [era]
Prep‑l | N‑fsc | 2ms
  
 

 
 
 1331  [e]
bə·ṯū·lîm,
בְּתוּלִ֔ים
uma
N-mp virgem
428  [e]
wə·'êl·leh
וְאֵ֖לֶּה
e ainda assim estas [são as evidências de]
Conj‑w | Pro-cp
  
 
.
 
 
 1331  [e]
bə·ṯū·lê
בְּתוּלֵ֣י
virgindade
N‑mpc
1323  [e]
ḇit·tî;
בִתִּ֑י
Da minha filha
N‑fsc | 1cs
6566  [e]
ū·p̄ā·rə·śū
וּפָֽרְשׂוּ֙
e eles espalharão
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp
8071  [e]
haś·śim·lāh,
הַשִּׂמְלָ֔ה
o pano
Arte | N-fs
6440  [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
antes
do Prep‑l | N-cpc
2205  [e]
ziq·nê
זִקְנֵ֥י
os mais velhos
Adj‑mpc
  
 
.
 
 
 5892  [e]
hā·'îr.
הָעִֽיר׃
da cidade
Arte | N-fs
3947  [e]    18
wə·lā·qə·ḥū    18
וְלָֽקְח֛וּ   18
E deverá tomar    18
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp    18
2205  [e]
ziq·nê
זִקְנֵ֥י
os mais velhos
Adj‑mpc
5892  [e]
hā·'îr-
הָֽעִיר־
da cidade
Arte | N-fs
1931  [e]
ha·hi·w
הַהִ֖וא
que
Arte | Pró-3fs
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
376  [e]
hā·'îš;
הָאִ֑ישׁ
aquele homem
Arte | N-ms
3256  [e]
wə·yis·sə·rū
וְיִסְּר֖וּ
e punir
Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp
  
 
.
 
 
 853  [e]
'ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
ele
DirObjM | 3ms
6064  [e]    19
wə·'ā·nə·šū    19
וְעָנְשׁ֨וּ   19
E eles deverão multar    19
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp    19
853  [e]
'ō·ṯōw
אֹת֜וֹ
ele
DirObjM | 3ms
3967  [e]
mê·'āh
מֵ֣אָה
cem [shekels]
Número‑fs
  
 

 
 
 3701  [e]
ḵe·sep̄,
כֶ֗סֶף
de prata
N‑ms
5414  [e]
wə·nā·ṯə·nū
וְנָתְנוּ֙
e dê [eles]
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp
 [e]
la·'ă·ḇî
לַאֲבִ֣י
ao pai
Prep‑l | N-msc
  
 

 
 
 5291  [e]
han·na·'ă·rāh,
הַֽנַּעֲרָ֔ה
da jovem
Arte | N-fs
3588  [e]

כִּ֤י
porque
Conj
3318  [e]
hō·w·ṣî
הוֹצִיא֙
ele trouxe
V‑Hifil‑Perf‑3ms
8034  [e]
šêm
שֵׁ֣ם
um nome
N‑ms
7451  [e]
rā',
רָ֔ע
maus
Adj‑ms
5921  [e]
'al
עַ֖ל
em
Prep
1330  [e]
bə·ṯū·laṯ
בְּתוּלַ֣ת
um
N-fsc virgem
  
 
.
 
 
 3478  [e]
yiś·rā·'êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
de Israel
N‑proper‑ms
 
wə·lōw-
וְלֽוֹ־
E seu
Conj‑w | Preparação | 3ms
1961  [e]
ṯih·yeh
תִהְיֶ֣ה
ela será
V‑Qal‑Imperf‑3fs
  
 

 
 
 802  [e]
lə·'iš·šāh,
לְאִשָּׁ֔ה
esposa
Prep‑l | N-fs
3808  [e]
lō-
לֹא־
não
Adv‑NegPrt
3201  [e]
yū·ḵal
יוּכַ֥ל
ele pode
V‑Qal‑Imperf‑3ms
7971  [e]
lə·šal·lə·ḥāh
לְשַּׁלְּחָ֖הּ
divorciar-se dela
Prep-l | V-Piel-Inf | 3fs
3605  [e]
kāl-
כָּל־
todos
N‑msc
  
 
.
 
 
 3117  [e]
yā·māw.
יָמָֽיו׃
seus dias
N‑mpc | 3ms
 
s
ס
 - 
Punc
518  [e]    20
wə·'im-    20
וְאִם־   20
Mas se    20
Conj‑w | Conj    20
  
 

 
 
 571  [e]
'ĕ·meṯ
אֱמֶ֣ת
VERDADEIRO
N‑fs
1961  [e]
hā·yāh,
הָיָ֔ה
é
V‑Qal‑Perf‑3ms
1697  [e]
had·dā·ḇār
הַדָּבָ֖ר
coisa
Arte | N-ms
2088  [e]
haz·zeh;
הַזֶּ֑ה
esta
Arte | Pro-ms
3808  [e]
lō-
לֹא־
não
Adv‑NegPrt
4672  [e]
nim·ṣə·'ū
נִמְצְא֥וּ
são encontrados
V‑Nifal‑Perf‑3cp
1331  [e]
ḇə·ṯū·lîm
בְתוּלִ֖ים
[e evidências de] virgindade
N‑mp
 
lan·na·'ar
[לנער]
 - 
Preparação, Arte | N-fs
  
 

 
 
 5291  [e]
lan·na·'ă·rāh.
(לַֽנַּעֲרָֽה׃)
para a jovem
Prep‑l, Art | N-fs
3318  [e]    21
wə·hō·w·ṣî·'ū    21
וְהוֹצִ֨יאוּ   21
então eles apresentarão    21
Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp    21
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
 
han·na·'ar
[הנער]
 - 
Arte | N-fs
5291  [e]
han·na·'ă·rāh
(הַֽנַּעֲרָ֜ה)
a jovem
Arte | N-fs
413  [e]
'el-
אֶל־
para
Prep
6607  [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֣תַח
a porta
N‑msc
  
 

 
 
 1004  [e]
bêṯ-
בֵּית־
da casa
N‑msc
 [e]
'ā·ḇî·hā,
אָבִ֗יהָ
de seu pai
N‑msc | 3fs
5619  [e]
ū·sə·qā·lū·hā
וּסְקָלוּהָ֩
e apedrejará seu
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 3fs
376  [e]
'an·šê
אַנְשֵׁ֨י
os homens
N‑mpc
5892  [e]
'î·rāh
עִירָ֤הּ
de sua cidade
N‑fsc | 3fs
68  [e]
bā·'ă·ḇā·nîm
בָּאֲבָנִים֙
com pedras
Prep‑b, Arte | N‑FP
  
 

 
 
 4191  [e]
wā·mê·ṯāh,
וָמֵ֔תָה
e até a morte
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs
3588  [e]
kî-
כִּֽי־
porque
Conj
6213  [e]
'ā·śə·ṯāh
עָשְׂתָ֤ה
ela fez
V‑Qal‑Perf‑3fs
5039  [e]
nə·ḇā·lāh
נְבָלָה֙
uma coisa vergonhosa
N‑fs
  
 

 
 
 3478  [e]
bə·yiś·rā·'êl,
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
em Israel
Prep‑b | N‑próprio‑ms
2181  [e]
liz·nō·wṯ
לִזְנ֖וֹת
bancar a prostituta
Prep‑l | V-Qal-Inf
  
 

 
 
 1004  [e]
bêṯ
בֵּ֣ית
na casa
N‑msc
 [e]
'ā·ḇî·hā;
אָבִ֑יהָ
de seu pai
N‑msc | 3fs
1197  [e]
ū·ḇi·'ar·tā
וּבִֽעַרְתָּ֥
então você deve guardar
Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms
7451  [e]
hā·rā'
הָרָ֖ע
o mal
Arte | Ajustes
  
 
.
 
 
 7130  [e]
miq·qir·be·ḵā.
מִקִּרְבֶּֽךָ׃
dentre vocês
Prep‑m | N‑msc | 2ms
 
s
ס
 - 
Punc
3588  [e]    22
kî-    22
כִּֽי־   22
Se    22
Conj    22
4672  [e]
yim·mā·ṣê
יִמָּצֵ֨א
é encontrado
V‑Nifal‑Imperf‑3ms
376  [e]
'îš
אִ֜ישׁ
um homem
N‑ms
7901  [e]
šō·ḵêḇ
שֹׁכֵ֣ב ׀
deitado
V‑Qal‑Prtcpl‑ms
5973  [e]
'im-
עִם־
com
Prep
802  [e]
'iš·šāh
אִשָּׁ֣ה
uma mulher
N‑fs
1166  [e]
ḇə·'u·laṯ-
בְעֻֽלַת־
casado com
V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fsc
  
 

 
 
 1167  [e]
ba·'al,
בַּ֗עַל
para um marido
N‑ms
  
 

 
 
 4191  [e]
ū·mê·ṯū
וּמֵ֙תוּ֙
então morrerá
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp
1571  [e]
gam-
גַּם־
ambos
Conj
8147  [e]
šə·nê·hem,
שְׁנֵיהֶ֔ם
deles
Número‑mdc | 3 MP
376  [e]
hā·'îš
הָאִ֛ישׁ
o homem
Arte | N-ms
7901  [e]
haš·šō·ḵêḇ
הַשֹּׁכֵ֥ב que Arte
leiga |
V‑Qal‑Prtcpl‑ms
5973  [e]
'im-
עִם־
com
Prep
  
 

 
 
 802  [e]
hā·'iš·šāh
הָאִשָּׁ֖ה
a mulher
Arte | N-fs
  
 

 
 
 802  [e]
wə·hā·'iš·šāh;
וְהָאִשָּׁ֑ה
e a mulher
Conj‑w, Arte | N-fs
1197  [e]
ū·ḇi·'ar·tā
וּבִֽעַרְתָּ֥
então você deve guardar
Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms
7451  [e]
hā·rā'
הָרָ֖ע
o mal
Arte | Ajustes
  
 
.
 
 
 3478  [e]
mî·yiś·rā·'êl.
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
de Israel
Prep‑m | N‑próprio‑ms
 
s
ס
 - 
Punc
3588  [e]    23
    23
כִּ֤י   23
Se    23
Conj    23
1961  [e]
yih·yeh
יִהְיֶה֙
[que [é]
V‑Qal‑Imperf‑3ms
 
na·'ar
[נער]
 - 
N‑fs
5291  [e]
na·'ă·rāh
(נַעֲרָ֣ה)
uma jovem
N‑fs
1330  [e]
ḇə·ṯū·lāh,
בְתוּלָ֔ה
uma virgem
N-fs
781  [e]
mə·'ō·rā·śāh
מְאֹרָשָׂ֖ה
está noivo de
V‑Pual‑Prtcpl‑fs
  
 

 
 
 376  [e]
lə·'îš;
לְאִ֑ישׁ
para um marido
Prep‑l | N-ms
4672  [e]
ū·mə·ṣā·'āh
וּמְצָאָ֥הּ
e encontra seu
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs
376  [e]
'îš
אִ֛ישׁ
um homem
N-ms
  
 

 
 
 5892  [e]
bā·'îr
בָּעִ֖יר
na cidade
Prep‑b, Art | N-fs
7901  [e]
wə·šā·ḵaḇ
וְשָׁכַ֥ב
e mentiras
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms
  
 
.
 
 
 5973  [e]
'im·mah.
עִמָּֽהּ׃
com sua
preparação | 3fs
3318  [e]    24
wə·hō·w·ṣê·ṯem    24
וְהוֹצֵאתֶ֨ם   24
Então você deverá apresentar    24
Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp    24
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
8147  [e]
šə·nê·hem
שְׁנֵיהֶ֜ם
os dois
Número‑mdc | 3 MP
413  [e]
'el-
אֶל־
para
Prep
8179  [e]
ša·'ar
שַׁ֣עַר ׀
o portão
N‑msc
  
 

 
 
 5892  [e]
hā·'îr
הָעִ֣יר
da cidade
Arte | N-fs
1931  [e]
ha·hi·w,
הַהִ֗וא
que
Arte | Pró-3fs
5619  [e]
ū·sə·qal·tem
וּסְקַלְתֶּ֨ם
e apedrejarás
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp
853  [e]
'ō·ṯām
אֹתָ֥ם
eles
DirObjM | 3 MP
68  [e]
bā·'ă·ḇā·nîm
בָּאֲבָנִים֮
com pedras
Prep‑b, Arte | N‑FP
  
 

 
 
 4191  [e]
wā·mê·ṯū
וָמֵתוּ֒
e até a morte
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
 
han·na·'ar
[הנער]
 - 
Arte | N-fs
  
 

 
 
 5291  [e]
han·na·'ă·rāh,
(הַֽנַּעֲרָ֗ה)
a jovem
Arte | N-fs
5921  [e]
'al-
עַל־
na
preparação
1697  [e]
də·ḇar
דְּבַר֙
esta coisa
N‑msc
834  [e]
'ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
porque
Pro‑r
  
 

 
 
 3808  [e]
lō-
לֹא־
não
Adv‑NegPrt
6817  [e]
ṣā·'ă·qāh
צָעֲקָ֣ה
ela gritou
V‑Qal‑Perf‑3fs
  
 

 
 
 5892  [e]
ḇā·'îr,
בָעִ֔יר
na cidade
Prep‑b, Art | N-fs
853  [e]
wə·'eṯ-
וְאֶ֨ת־
e
Conj‑w | DirObjM
  
 

 
 
 376  [e]
hā·'îš,
הָאִ֔ישׁ
o homem
Arte | N-ms
5921  [e]
'al-
עַל־
na
preparação
1697  [e]
də·ḇar
דְּבַ֥ר
esta coisa
N‑msc
834  [e]
'ă·šer-
אֲשֶׁר־
porque
Pro‑r
6031  [e]
'in·nāh
עִנָּ֖ה
ele humilhou
V‑Piel‑Perf‑3ms
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
  
 
.
 
 
 802  [e]
'ê·šeṯ
אֵ֣שֶׁת
esposa
N‑fsc
7453  [e]
rê·'ê·hū;
רֵעֵ֑הוּ
Do seu vizinho
N‑msc | 3ms
1197  [e]
ū·ḇi·'ar·tā
וּבִֽעַרְתָּ֥
então você deve guardar
Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms
7451  [e]
hā·rā'
הָרָ֖ע
o mal
Arte | Ajustes
  
 
.
 
 
 7130  [e]
miq·qir·be·ḵā.
מִקִּרְבֶּֽךָ׃
dentre vocês
Prep‑m | N‑msc | 2ms
 
s
ס
 - 
Punc
518  [e]    25
wə·'im-    25
וְֽאִם־   25
Mas se    25
Conj‑w | Conj    25
  
 

 
 
 7704  [e]
baś·śā·ḏeh
בַּשָּׂדֶ֞ה
no campo
Preparação, Arte | N-ms
4672  [e]
yim·ṣā
יִמְצָ֣א
encontra
V‑Qal‑Imperf‑3ms
376  [e]
hā·'îš,
הָאִ֗ישׁ
um homem
Arte | N-ms
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
 
han·na·'ar
[הנער]
 - 
Arte | N-fs
5291  [e]
han·na·'ă·rāh
(הַֽנַּעֲרָה֙)
uma jovem
Arte | N-fs
781  [e]
ham·'ō·rā·śāh,
הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה arte
noiva |
V-Pual-Prtcpl-fs
2388  [e]
wə·he·ḥĕ·zîq-
וְהֶחֱזִֽיק־
e forças
Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms
 
bāh
בָּ֥הּ
sua
preparação | 3fs
376  [e]
hā·'îš
הָאִ֖ישׁ
o homem
Arte | N-ms
7901  [e]
wə·šā·ḵaḇ
וְשָׁכַ֣ב
e mentiras
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms
5973  [e]
'im·mah;
עִמָּ֑הּ
com sua
preparação | 3fs
  
 
.
 
 
 4191  [e]
ū·mêṯ,
וּמֵ֗ת
então morrerá
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms
376  [e]
hā·'îš
הָאִ֛ישׁ
O homem
Arte | N-ms
834  [e]
'ă·šer-
אֲשֶׁר־
que
Pro‑r
7901  [e]
šā·ḵaḇ
שָׁכַ֥ב
estabelecer
V‑Qal‑Perf‑3ms
5973  [e]
'im·māh
עִמָּ֖הּ
com sua
preparação | 3fs
  
 
.
 
 
 905  [e]
lə·ḇad·dōw.
לְבַדּֽוֹ׃
somente
Prep-l | N‑msc | 3ms
    26
wə·lan·na·'ar    26
[ולנער]   26
 -     26
Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fs    26
5291  [e]
wə·lan·na·'ă·rāh
(וְלַֽנַּעֲרָה֙)
Mas para a jovem
Conj‑w, Prep‑l, Art | N-fs
  
 

 
 
 3808  [e]
lō-
לֹא־
não
Adv‑NegPrt
6213  [e]
ṯa·'ă·śeh
תַעֲשֶׂ֣ה
você deve fazer
V‑Qal‑Imperf‑2ms
  
 

 
 
 1697  [e]
ḏā·ḇār,
דָבָ֔ר
qualquer coisa
N‑ms
369  [e]
'ên
אֵ֥ין
[não há]
Adv
 
lan·na·'ar
[לנער]
 - 
Preparação, Arte | N-fs
5291  [e]
lan·na·'ă·rāh
(לַֽנַּעֲרָ֖ה)
na jovem
Prep‑l, Art | N-fs
2399  [e]
ḥêṭ
חֵ֣טְא
sin
N‑msc
  
 

 
 
 4194  [e]
mā·weṯ;
מָ֑וֶת
[merecedor] da morte
N‑ms
3588  [e]

כִּ֡י
para
Conj
834  [e]
ka·'ă·šer
כַּאֲשֶׁר֩
assim como quando
Prep‑k | Pró-r
6965  [e]
yā·qūm
יָק֨וּם
sobe
V‑Qal‑Imperf‑3ms
376  [e]
'îš
אִ֤ישׁ
um homem
N-ms
5921  [e]
'al-
עַל־
contra
Prep
  
 

 
 
 7453  [e]
rê·'ê·hū
רֵעֵ֙הוּ֙
seu vizinho
N‑msc | 3ms
7523  [e]
ū·rə·ṣā·ḥōw
וּרְצָח֣וֹ
e mata
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3ms
5315  [e]
ne·p̄eš,
נֶ֔פֶשׁ
ele
N‑fs
3651  [e]
kên
כֵּ֖ן
mesmo assim
Adv
1697  [e]
had·dā·ḇār
הַדָּבָ֥ר
matéria
Arte | N-ms
  
 
.
 
 
 2088  [e]
haz·zeh.
הַזֶּֽה׃
[é] esta
Arte | Pro-ms
3588  [e]    27
    27
כִּ֥י   27
Para    27
Conj    27
  
 

 
 
 7704  [e]
ḇaś·śā·ḏeh
בַשָּׂדֶ֖ה
no campo
Preparação, Arte | N-ms
4672  [e]
mə·ṣā·'āh;
מְצָאָ֑הּ
ele a encontrou
V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs
  
 

 
 
 6817  [e]
ṣā·'ă·qāh,
צָעֲקָ֗ה
gritou
V‑Qal‑Perf‑3fs
 
han·na·'ar
[הנער]
 - 
Arte | N-fs
5291  [e]
han·na·'ă·rāh
(הַֽנַּעֲרָה֙)
[e] a jovem
Arte | N-fs
781  [e]
ham·'ō·rā·śāh,
הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה arte
noiva |
V-Pual-Prtcpl-fs
369  [e]
wə·'ên
וְאֵ֥ין
mas [não havia] ninguém
Conj‑w | Adv.
3467  [e]
mō·wō·šî·a'
מוֹשִׁ֖יעַ
para salvar
V‑Hifil‑Prtcpl‑ms
  
 
.
 
 
  
sim.
לָֽהּ׃
sua
preparação | 3fs
 
s
ס
 - 
Punc
3588  [e]    28
kî-    28
כִּֽי־   28
Se    28
Conj    28
4672  [e]
yim·ṣā
יִמְצָ֣א
encontra
V‑Qal‑Imperf‑3ms
376  [e]
'îš,
אִ֗ישׁ
um homem
N-ms
 
na·'ar
[נער]
 - 
N‑fs
5291  [e]
na·'ă·rāh
(נַעֲרָ֤ה)
uma jovem
N‑fs
  
 

 
 
 1330  [e]
ḇə·ṯū·lāh
בְתוּלָה֙
[que é] uma virgem
N‑fs
834  [e]
'ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
que
Pro‑r
3808  [e]
lō-
לֹא־
não
Adv‑NegPrt
  
 

 
 
 781  [e]
'ō·rā·śāh,
אֹרָ֔שָׂה
está noivo de
V‑Pual‑Perf‑3fs
8610  [e]
ū·ṯə·p̄ā·śāh
וּתְפָשָׂ֖הּ
e ele a apreende
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs
7901  [e]
wə·šā·ḵaḇ
וְשָׁכַ֣ב
e mentiras
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms
5973  [e]
'im·mah;
עִמָּ֑הּ
com sua
preparação | 3fs
  
 

 
 
 4672  [e]
wə·nim·ṣā·'ū.
וְנִמְצָֽאוּ׃
e eles são descobertos
Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp
5414  [e]    29
wə·nā·ṯan    29
וְ֠נָתַן   29
então deverá dar    29
Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms
    29
376  [e]
hā·'îš
הָאִ֨ישׁ
o homem
Arte | N-ms
7901  [e]
haš·šō·ḵêḇ
הַשֹּׁכֵ֥ב
que leigo
Arte | V‑Qal‑Prtcpl‑ms
5973  [e]
'im·māh
עִמָּ֛הּ
com sua
preparação | 3fs
 [e]
la·'ă·ḇî
לַאֲבִ֥י
para o pai
Prep‑l | N-msc
 
han·na·'ar
[הנער]
 - 
Arte | N-fs
5291  [e]
han·na·'ă·rāh
(הַֽנַּעֲרָ֖ה)
da jovem
Arte | N-fs
2572  [e]
ḥă·miš·šîm
חֲמִשִּׁ֣ים
cinquenta [shekels]
Número‑cp
  
 

 
 
 3701  [e]
kā·sep̄;
כָּ֑סֶף
de prata
N‑ms
 
wə·lōw-
וְלֽוֹ־
e seu
Conj‑w | Preparação | 3ms
1961  [e]
ṯih·yeh
תִהְיֶ֣ה
ela será
V‑Qal‑Imperf‑3fs
  
 

 
 
 802  [e]
lə·'iš·šāh,
לְאִשָּׁ֗ה
esposa
Prep‑l | N-fs
8478  [e]
ta·ḥaṯ
תַּ֚חַת
na
preparação
834  [e]
'ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
que
Pro‑r
6031  [e]
'in·nāh,
עִנָּ֔הּ
ele a humilhou
V‑Piel‑Perf‑3ms | 3fs
3808  [e]
lō-
לֹא־
não
Adv‑NegPrt
3201  [e]
yū·ḵal
יוּכַ֥ל
ele terá permissão para
V‑Qal‑Imperf‑3ms
7971  [e]
šal·lə·ḥāh
שַׁלְּחָ֖ה
para se divorciar de seu
V‑Piel‑Inf | 3fs
3605  [e]
kāl-
כָּל־
todos
N‑msc
  
 
.
 
 
 3117  [e]
yā·māw.
יָמָֽיו׃
seus dias
N‑mpc | 3ms
 
s
ס
 - 
Punc

3808  [e]    30
lō-    30
לֹא־   30
Não    30
Adv‑NegPrt    30
3947  [e]
yiq·qaḥ
יִקַּ֥ח
levará
V‑Qal‑Imperf‑3ms
376  [e]
'îš
אִ֖ישׁ
um homem
N‑ms
853  [e]
'eṯ-
אֶת־
 - 
DirObjM
  
 

 
 
 802  [e]
'ê·šeṯ
אֵ֣שֶׁת
esposa
N‑fsc
 [e]
'ā·ḇîw;
אָבִ֑יו
de seu pai
N‑msc | 3ms
3808  [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
nem
Conj‑w | Adv-NegPrt
1540  [e]
yə·ḡal·leh
יְגַלֶּ֖ה
descobrir
V‑Piel‑Imperf‑3ms
3671  [e]
kə·nap̄
כְּנַ֥ף
cama
N‑fsc
  
 
.
 
 
  [e]
'ā·ḇîw.
אָבִֽיו׃
de seu pai
N‑msc | 3ms
 
s
ס
 - 
Pu



2 - https://biblehub.com/hebrew/utefasah_8610.htm


Concordância do Inglês

u·ṯa·p·shah — 1 ocorrência

Deuteronômio 22:28
HEB: לֹא־ אֹר֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ
NAS: não está noiva, e a agarra e mente
KJV: que não está noivo, e a segura, e mente
INT: não está noivo e a agarra e mente para ela e eles



https://biblehub.com/hebrew/immah_5973.htm 




Concordância do Inglês

'im·māh — 20 ocorrências

Gênesis 3:6
HEB: גַּם־ לְאִישָׁ֛הּ עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַֽל׃
INT: também outra ela e ele comeu


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/gn/3 

⁶ E viu a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento; tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.

Gênesis 3:6



Gênesis 30:16
HEB: בְּנִ֑י וַיִּשְׁכַּ֥ב עִמָּ֖הּ בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא׃
INT: meu filho colocou- a naquela noite ele


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/gn/30 

¹⁶ Vindo, pois, Jacó à tarde do campo, saiu-lhe Lia ao encontro, e disse: A mim possuirás, esta noite, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.

Gênesis 30:16


Gênesis 39:10
HEB: אֶצְלָ֖הּ לִהְי֥וֹת עִמָּֽהּ׃
INT: além de tornar- se agora

https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/gn/39 

⁷ E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os seus olhos em José, e disse: Deita-te comigo.

⁸ Porém ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo, e entregou em minha mão tudo o que tem;

⁹ Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como pois faria eu tamanha maldade, e pecaria contra Deus?

¹⁰ E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos, para deitar-se com ela, e estar com ela,

¹¹ Sucedeu num certo dia que ele veio à casa para fazer seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava ali;

¹² E ela lhe pegou pela sua roupa, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua roupa na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.


Gênesis 39:07-12


Êxodo 18:6
HEB: וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃
INT: dois filhos com


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/ex/18 

⁵ Vindo, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com seus filhos e com sua mulher, a Moisés no deserto, ao monte de Deus, onde se tinha acampado,

⁶ Disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.

⁷ Então saiu Moisés ao encontro de seu sogro, e inclinou-se, e beijou-o, e perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.


Êxodo 18:5-7


[Êxodo 22:16-17 - equivalente ao que ocorre em Deuteronômio 22:28-29]

Êxodo 22:16
HEB: אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה
INT: engajados e mentirosos devem pagar A dote

https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/ex/22 

¹⁶ Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará e tomará por sua mulher.

¹⁷ Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme ao dote das virgens.

Êxodo 22:16-17


¹⁶ "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.

¹⁷ Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.

Êxodo 22:1-6-17



Deuteronômio 22:23
HEB: בָּעִ֖יר וְשָׁכַ֥ב עִמָּֽהּ׃
INT: a cidade e mentiras você

Deuteronômio 22:25
HEB: הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ
INT: e o homem que ela e se deitar com ela morrerá o homem

Deuteronômio 22:25
HEB: אֲשֶׁר־ שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדּֽוֹ׃
INT: quem mente para ela somente então

Deuteronômio 22:28
HEB: וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃
INT: e a agarra e a mente e eles são descobertos

Deuteronômio 22:29
HEB: הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י [הַנַּעַר
INT: o homem deitou-se com o pai donzela



Juízes 13:9
HEB: אִישָׁ֖הּ אֵ֥ין עִמָּֽהּ׃
INT: seu marido outra com


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/jz/13 

⁸ Então Manoá orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.

⁹ E Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.


Juízes 13:8-9


Rute 1:7
HEB: וּשְׁתֵּ֥י כַלֹּתֶ֖יהָ עִמָּ֑הּ וַתֵּלַ֣כְנָה בַדֶּ֔רֶךְ
INT: duas noras ela e elas seguiram caminho

Rute 1:22
HEB: הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה כַלָּתָהּ֙ עִמָּ֔הּ הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֣י
INT: a moabita, sua nora, que devolveu a terra


⁷ Por isso saiu do lugar onde estivera, e as suas noras com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá,

⁸ Disse Noemi às suas noras: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o Senhor use convosco de benevolência, como vós usastes com os falecidos e comigo.


Rute 1:7-8


¹⁸ Vendo Noemi, que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar.

¹⁹ Assim, pois, foram-se ambas, até que chegaram a Belém; e sucedeu que, entrando elas em Belém, toda a cidade se comoveu por causa delas, e diziam: Não é esta Noemi?

²⁰ Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.

²¹ Cheia parti, porém vazia o Senhor me fez tornar; por que pois me chamareis Noemi? O Senhor testifica contra mim, e o Todo-Poderoso me tem feito mal.

²² Assim Noemi voltou, e com ela Rute a moabita, sua nora, que veio dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da colheita das cevadas.

Rute 1:18-22




1 Samuel 1:24
HEB: וַתַּעֲלֵ֨הוּ עִמָּ֜הּ כַּאֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּוּ
INT: tomou com depois do desmame

https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/1sm/1 

²³ E Elcana, seu marido, lhe disse: Faze o que bem te parecer aos teus olhos; fica até que o desmames; então somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim ficou a mulher, e deu leite a seu filho, até que o desmamou.

²⁴ E, havendo-o desmamado, tomou-o consigo, com três bezerros, e um efa de farinha, e um odre de vinho, e levou-o à casa do Senhor, em Siló, e era o menino ainda muito criança.


1 Samuel 1:23-24




2 Samuel 11:4
HEB: אֵלָיו֙ וַיִּשְׁכַּ֣ב עִמָּ֔הּ וְהִ֥יא מִתְקַדֶּ֖שֶׁת
INT: para ele deitou-se com ela havia purificado


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/2sm/11 

² E aconteceu que numa tarde Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.

³ E mandou Davi indagar quem era aquela mulher; e disseram: Porventura não é esta Bate-Seba, filha de Eliã, mulher de Urias, o heteu?

⁴ Então enviou Davi mensageiros, e mandou trazê-la; e ela veio, e ele se deitou com ela (pois já estava purificada da sua imundícia); então voltou ela para sua casa.

⁵ E a mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida.


2 Samuel 11:2-5



2 Samuel 12:24
HEB: אֵלֶ֖יהָ וַיִּשְׁכַּ֣ב עִמָּ֑הּ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֗ן
INT: para colocá -la e ela deu a um filho


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/2sm/12 


²⁴ Então consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou a ela [deitou-se com ela], e se deitou com ela, e ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome de Salomão; e o Senhor o amou.

²⁵ E enviou pela mão do profeta Natã, chamou o seu nome de Jedidias, por amor ao Senhor.

2 Samuel 12:24-25


1 Reis 3:17
HEB: אֶחָ֑ד וָאֵלֵ֥ד עִמָּ֖הּ בַּבָּֽיִת׃
NAS: e dei à luz uma criança enquanto ela [estava] em casa.
INT: o mesmo deu enquanto a casa


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/1rs/3 


¹⁶ Então vieram duas mulheres prostitutas ao rei, e se puseram perante ele.

¹⁷ E disse-lhe uma das mulheres: Ah! Senhor meu, eu e esta mulher moramos numa casa; e tive um filho, estando com ela naquela casa.

¹⁸ E sucedeu que, ao terceiro dia, depois do meu parto, teve um filho também esta mulher; estávamos juntas; nenhum estranho estava conosco na casa; somente nós duas naquela casa.


1 Reis 3:16-18



1 Reis 17:20
HEB: אֲנִ֨י מִתְגּוֹרֵ֥ר עִמָּ֛הּ הֲרֵע֖וֹתָ לְהָמִ֥ית
INT: Vou ficar com o trouxe matando


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/1rs/17 


¹⁵ E ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.

¹⁶ Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou; conforme a palavra do Senhor, que ele falara pelo ministério de Elias.

¹⁷ E depois destas coisas sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.

¹⁸ Então ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniquidade, e matares a meu filho?

¹⁹ E ele disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,

²⁰ E clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, também até a esta viúva, com quem me hospedo, afligiste, matando-lhe o filho?

²¹ Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele.

²² E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.

1 Reis 17:15-22


Ester 2:13
HEB: לָהּ֙ לָב֣וֹא עִמָּ֔הּ מִבֵּ֥ית הַנָּשִׁ֖ים
INT: foi dado levar com o palácio das mulheres


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/et/2 


¹² E, chegando a vez de cada moça, para vir ao rei Assuero, depois que fora feito a ela segundo a lei das mulheres, por doze meses (porque assim se cumpriam os dias das suas purificações, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias, e com as coisas para a purificação das mulheres),

¹³ Desta maneira, pois, vinha a moça ao rei; dava-se-lhe tudo quanto ela desejava, para levar consigo da casa das mulheres à casa do rei;

¹⁴ À tarde entrava, e pela manhã tornava à segunda casa das mulheres, sob os cuidados de Saasgaz, camareiro do rei, guarda das concubinas; não tornava mais ao rei, salvo se o rei a desejasse, e fosse chamada pelo nome.


Ester 2:12-14


Provérbios 10:22
HEB: יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃
INT: acrescenta tristeza é como


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/pv/10 


²¹ Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de entendimento.

²² A bênção do Senhor é que enriquece; e não traz consigo dores.

²³ Para o tolo, o cometer desordem é divertimento; mas para o homem entendido é o ter sabedoria.


Provérbios 10:21-23


https://biblehub.com/hebrew/venimtzau_4672.htm 


Concordância do Inglês

wə·nim·ṣā·'ū — 1 Ocorrência

Deuteronômio 22:28
HEB: וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃
NAS: ela e deita-se com ela e são descobertos,
KJV: sobre ela, e deitam-se com ela, e são encontrados;
INT: ela e deita-se com ela e são descobertos



https://biblehub.com/hebrew/innah_6031.htm 


Concordância do Inglês

'in·nāh — 6 ocorrências

Deuteronômio 22:24
HEB: דְּבַ֥ר אֲשֶׁר־ עִנָּ֖ה אֶת־ אֵ֣שֶׁת
NAS: porque ele violou a KJV de seu próximo
: porque ele humilhou a KJV de seu vizinho
: porque ele humilhou a esposa de seu do vizinho


²³ Quando houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,

²⁴ Então trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim tirarás o mal do meio de ti.

²⁵ E se algum homem no campo achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então morrerá só o homem que se deitou com ela;

²⁶ Porém à moça não farás nada. A moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo, e lhe tira a vida, assim é este caso.

²⁷ Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.


Deuteronômio 22:23-27



²² .

²³ Se numa cidade um homem se encontrar com uma jovem prometida em casamento e se deitar com ela,

²⁴ levem os dois à porta daquela cidade e apedrejem-nos até à morte: a moça porque estava na cidade e não gritou por socorro, e o homem porque desonrou a mulher doutro homem. Eliminem o mal do meio de vocês.

²⁵ Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.

²⁶ Não façam nada, pois ela não cometeu pecado algum que mereça a morte. Este caso é semelhante ao daquele que ataca e mata o seu próximo,

²⁷ pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la


Deuteronômio 22:23-27



Deuteronômio 22:29
HEB: תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־ יוּכַ֥ל
NAS: porque ele a violou ; ele não pode
KJV: e ela será sua esposa; porque ele a humilhou , ele pode
INT: Thahash elenão violou




2 Samuel 13:22
HEB: דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔ה אֵ֖ת תָּמָ֥ר
NAS: porque ele violou sua irmã
KJV: porque ele forçou sua irmã
INT: porque ele violou Tamar, sua irmã


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/2sm/13 


¹⁰ Então disse Amnom a Tamar: Traze a comida ao quarto, e comerei da tua mão. E tomou Tamar os bolos que fizera, e levou-os a Amnom, seu irmão, no quarto.

¹¹ E chegando-lhos, para que comesse, pegou dela, e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã.

¹² Porém ela lhe disse: Não, meu irmão, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.

¹³ Porque, aonde iria eu com a minha vergonha? E tu serias como um dos loucos de Israel. Agora, pois, peço-te que fales ao rei, porque não me negará a ti.

¹⁴ Porém ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, a forçou, e se deitou com ela.

¹⁵ Depois Amnom sentiu grande aversão por ela, pois maior era o ódio que sentiu por ela do que o amor com que a amara. E disse-lhe Amnom: Levanta-te, e vai-te.

¹⁶ Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.

¹⁷ E chamou a seu moço que o servia, e disse: Ponha fora a esta, e fecha a porta após ela.

¹⁸ E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis); e seu servo a pôs para fora, e fechou a porta após ela.

¹⁹ Então Tamar tomou cinza sobre a sua cabeça, e a roupa de muitas cores que trazia rasgou; e pôs as mãos sobre a cabeça, e foi andando e clamando.

²⁰ E Absalão, seu irmão, lhe disse: Esteve Amnom, teu irmão, contigo? Ora, pois, minha irmã, cala-te; é teu irmão. Não se angustie o teu coração por isto. Assim ficou Tamar, e esteve solitária em casa de Absalão seu irmão.

²¹ E, ouvindo o rei Davi todas estas coisas, muito se lhe acendeu a ira.

²² Porém Absalão não falou com Amnom, nem mal nem bem; porque Absalão odiava a Amnom, por ter forçado a Tamar sua irmã.

2 Samuel 13: 10-22


Salmo 102:23
HEB: עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ [כֹּחֹו NAS: Ele enfraqueceu minha força KJV: Ele enfraqueceu minha força no caminho; INT: enfraqueceu a habilidade do caminho


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/sl/102 


²³ Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

²⁴ Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.

Salmos 102:23-24




Lamentações 3:33
HEB: כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבּ֔וֹ וַיַּגֶּ֖ה
NAS: Pois Ele não aflige voluntariamente
KJV: Pois ele não aflige voluntariamente
INT: pois não aflige de bom grado


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/lm/3 


²⁶ Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

²⁷ Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

²⁸ Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.

²⁹ Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

³⁰ Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

³¹ Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

³² Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.

³³ Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.


Lamentações 3:26-33


Ezequiel 22:11
HEB: בַת־ אָבִ֖יו עִנָּה־ בָֽךְ׃
NAS: E outro em ti humilhou sua irmã,
KJV: e outro em ti humilhou sua irmã,
INT: filha de seu pai humilhou


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/ez/22 


⁹ Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem sangue; e em ti sobre os montes comeram; perversidade cometeram no meio de ti.

¹⁰ A vergonha do pai descobriram em ti; a que estava imunda, na sua separação, humilharam no meio de ti.

¹¹ Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.

¹² Presentes receberam no meio de ti para derramarem sangue; usura e juros ilícitos tomaste, e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.


Ezequiel 22: 9-12




https://biblehub.com/hebrew/veshachav_7901.htm 


Concordância do Inglês

wə·šā·ḵaḇ — 8 ocorrências

Êxodo 22:16
HEB: לֹא־ אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר
NAS: não está noivo, e se deita com ela, ele deve pagar
KJV: que não está noivo, e mentir com ela, ele certamente
INT: não está noivo e as mentiras devem pagar


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/ex/22 

¹⁶ Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará e tomará por sua mulher.

¹⁷ Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme ao dote das virgens.

Êxodo 22:16-17


Números 5:13
HEB: וְשָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָהּ֮ NAS: e um homem tem relações sexuais KJV: E um homem se deita carnalmente com ela, INT: tem homem por


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/nm/5 


¹² Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar, e transgredir contra ele,

¹³ De maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no feito não for apanhada,

¹⁴ E o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, não se havendo ela contaminado,

Números 5:12-14


Deuteronômio 22:23
HEB: אִ֛ישׁ בָּעִ֖יר וְשָׁכַ֥ב עִמָּֽהּ׃
NAS: ela na cidade e deita-se com ela,
KJV: ela na cidade, e deita-se com ela;
INT: e homem da cidade e mentiras para você

Deuteronômio 22:25
HEB: בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת
NAS: a força e se deita com ela, então somente
KJV: a força e se deita com ela: então o homem
INT: a força e o homem a e se deita com ela morrerá

Deuteronômio 22:28
HEB: אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃
NAS: e a agarra, e se deita com ela, e são descobertos;
KJV: e a segura , e se deita com ela, e são encontrados;
INT: a agarra, e se deita com ela, e são descobertos

Deuteronômio 24:13
HEB: כְּבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְשָׁכַ֥ב בְּשַׂלְמָת֖וֹ וּבֵֽרֲכֶ֑ךָּ
NAS: o penhor para ele, para que ele possa dormir em sua capa
KJV: desce, para que ele possa dormir em sua própria roupa,
INT: o sol vai dormir em sua capa e abençoar


2 Samuel 12:11
HEB: וְנָתַתִּ֖י לְרֵעֶ֑יךָ וְשָׁכַב֙ עִם־ נָשֶׁ֔יךָ
NAS: [eles] ao seu companheiro, e ele mentirá com suas esposas
KJV: [eles] ao teu próximo, e ele se deitará com tuas esposas
INT: e dê ao seu companheiro que se deite com suas esposas

2 Samuel 12:16
HEB: וּבָ֥א וְלָ֖ן וְשָׁכַ֥ב אָֽרְצָה׃
NAS: e foi e deitou-se a noite toda
KJV: e entrou, e deitou-se a noite toda
INT: e passou a noite e colocou o chão

https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/2sm/12 

¹¹ Assim diz o Senhor: Eis que suscitarei da tua própria casa o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres perante os teus olhos, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com tuas mulheres perante este sol.

¹² Porque tu o fizeste em oculto, mas eu farei este negócio perante todo o Israel e perante o sol.

¹³ Então disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor. E disse Natã a Davi: Também o Senhor perdoou o teu pecado; não morrerás.

¹⁴ Todavia, porquanto com este feito deste lugar sobremaneira a que os inimigos do Senhor blasfemem, também o filho que te nasceu certamente morrerá.

¹⁵ Então Natã foi para sua casa; e o Senhor feriu a criança que a mulher de Urias dera a Davi, e adoeceu gravemente.

¹⁶ E buscou Davi a Deus pela criança; e jejuou Davi, e entrou, e passou a noite prostrado sobre a terra.


2 Samuel 12:11-16


https://www.bibliaonline.com.br/acf+nvi/2sm/16 

¹⁸ E disse Husai a Absalão: Não, porém daquele que eleger o Senhor, e todo este povo, e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.

¹⁹ E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.

²⁰ Então disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer.

²¹ E disse Aitofel a Absalão: Possui as concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.

²² Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e Absalão possuiu as concubinas de seu pai, perante os olhos de todo o Israel.

²³ E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.


2 Samuel 16:1-23



3 - 





Postar um comentário

0 Comentários